Материалы, похожие на работу «Билеты Теория и практика перевода»

ОГЛАВЛЕНИЕ |ВВЕДЕНИЕ |2 | |Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СТИХОТВОРНОГО |3 | |ЭКВИВАЛЕНТНОГО ПЕРЕВОДА. |1.1. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ...
Переводческое искусство может быть представлено в виде следующего процесса: художественное произведение воздействует на переводчика, который, со своей стороны, проявляет к нему ...
Более перспективными для изучения художественного перевода оказываются наблюдения за живым литературным (переводческим) процессом, текущая критика, высказывания мастеров перевода ... ...
ВВЕДЕНИЕ Как известно, процесс перевода не является простой заменой единиц одного языка единицами другого языка. Напротив, это сложный процесс ...
Масштаб и глубина переводческих трансформаций бывают весьма различными - от трансформаций, влекущих за собой относительно небольшое несходство переводного высказывания с исходным ...
Таким образом, можно сделать вывод, что процесс устного перевода предъявляет более жёсткие требования к переводчику в отношении психофизических характеристик и требует быстроты ... ...
Министерство образования Российской Федерации Иркутский государственный лингвистический университет Кафедра перевода, переводоведения и межкультурной ...
Зав.кафедрой перевода
Во всех остальных переводах наблюдаем размер подлинника и завершенность на пути части и целого, таким образом, все переводчики, кроме Н.Гербеля достигают 2-го уровня переводческой ... ...
Министерство образования Российской Федерации Иркутский государственный лингвистический университет Кафедра теории перевода переводоведения и ...
В русском предложении переводчик осознанно добавляет слова "для человека", чтобы объяснить читателю, что кусты растут настолько близко друг к другу, что даже человек не сможет ...
Мы установили , что при переводе английских художественных текстов переводчики использовали комплексные переводческие трансформации , для того чтобы достичь адекватного перевода....
Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект (на материале подлинника и переводов романа Ф.С ...
Материалы исследования, основные выводы и результаты могут быть рекомендованы для использования в высших учебных заведениях, на переводческих отделениях и кафедрах в практике ...
На первом этапе переводчик преобразует ("переводит") осмысленное им содержание оригинала на свой "язык мозга" в виде внутренней программы (замысла высказывания); на втором этапе ... ...
Министерство образования Российской Федерации Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова Факультет иностранных языков Кафедра теории ...
Таким образом, при работе с реалиями переводчик должен прежде всего учитывать колорит реалии, характер которого и обусловливает выбор переводческого приема.
Как уже было неоднократно сказано, транскрипция является одним из наиболее распространенных способов передачи реалий в язык перевода, что объясняет частое обращение переводчиков к ... ...
Челябинский государственный университет Факультет лингвистики и перевода Кафедра теории и практики перевода КУРСОВАЯ РАБОТА Предпереводный анализ ...
Чтобы определить, как сегодня понимаются нормы переводческого искусства, следует учесть, что норма так называемой верности отвечает понятию художественной правды в оригинальном ...
Переводчику следует сохранить не формальные черты текста, а их эстетическое и смысловое качество и те средства, с помощью которых можно передать их своему читателю - в этом и ... ...
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УДМУРТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ КАФЕДРА ПЕРЕВОДА И ...
В некоторых случаях переводчику приходится прибегать к перестройке синтаксической структуры предложения, к лексическим заменам с полным изменением значения исходного слова, т.е. к ...
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика....
ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ....................................3 ГЛАВА I. СНИЖЕННАЯ ЛЕКСИКА СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕЕ ФУНКЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ...
Возрастает роль переводчика художественной литературы - как связующего звена в межкультурной коммуникации.
В ряде случаев можно говорить даже о буквальном переводе по причине ошибки переводчика (he felt himself come), а также в некоторых случаях - о необоснованном выборе вида ... ...
примерный перечень экзаменационных вопросов грамматика и лексикология русского языка 1. Дайте определение термину "грамматика". 2. Укажите задачи ...
Охарактеризуйте развитие синхронной лингвистики в ХХ в.
Зав. кафедрой...
ВВЕДЕНИЕ Язык, как известно, является важнейшим средством человеческого общения, при помощи которого люди обмениваются мыслями и добиваются взаимного ...
К художественному переводу предъявляют множество противоречивых требований.
Согласно этой теории, главной движущей силой переводчика должна являться идея, внушенная оригиналом, которая заставляет его искать адекватные языковые средства для отражения в ... ...
Билет № 1 1. Охарактеризуйте теорию перевода Я.И. Рецкера. 2. Поясните, что понимается под адаптивным транскодированием. Приведите примеры. 3 ...
4. Поясните, чем отличается синхронный перевод от последовательного.
7. Поясните, что понимают под использованием постоянного перевода в переводческом процессе....
Министерство Образования Р.Ф. Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования филиал Иркутского государственного ...
Общественную значимость переводческой деятельности подчеркивал А.С. Пушкин, называвший переводчиков "почтовыми лошадьми просвещения", важное место уделяли переводу в своих работах ...
Широкую известность получило высказывание о переводе В.Гумбольдта, который в письме к Шлегелю выразил сомнение в самой возможности успешного перевода, поскольку, по его мнению ... ...
ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ ВОПРОСОВ АНГЛ. ЯЗ. СТИЛИСТИКА 1) Дайте определение стилистики. Укажите ее предмет, методы исследования. 2 ...
Экзаменационный билет по предмету
Зав. кафедрой...
Экзаменационный билет по предмету АРАБ. ЯЗ. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА Билет № 1 1) Опишите проблему соотношения устной и письменной речи. 2) Объясните ...
Зав. кафедрой
171) Объясните, в каких отношениях находятся такие понятия как "модель- предложение - высказывание"....
Предисловие Данная работа является своеобразным подведением итогов моего обучения в институте. Предмет теории перевода представляется одной из ...
Эти нормы отражают целостную ориентацию переводчика, без учета которой нельзя удовлетворительно объяснить логику переводческих решений[1].
На основе сопоставления исходных и конечных форм переводческих преобразований оказывается возможным выявить различные типы трансформации при переводе, что вооружает переводчика ... ...
... КАЗАХСТАН РЕСПУБЛИКАНСКОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ КАЗЕННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ ВОСТОЧНО-КАЗАХСТАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ВЫСШИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ КОЛЛЕДЖ Кафедра ...
Зав. кафедрой
Практическая ценность работы состоит в возможности применения ее положений в курсах стилистики, интерпретации художественного текста, теории перевода, типологической стилистики, и ... ...
ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ ВОПРОСОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНФОРМАТИКИ 1. Когда и при каких обстоятельствах появилось понятие "информационного ...
Экзаменационный билет по предмету
Зав. кафедрой...
СОДЕРЖАНИЕ: Финансово-кредитное законодательство России Налоговое законодательство РФ и зарубежных стран Налоговое законодательство РФ Зарубежное ...
Экзаменационный билет по предмету
Зав. кафедрой...
©2007—2016 Пуск!by | По вопросам сотрудничества обращайтесь в contextus@mail.ru